Bienvenue - Welcome

lundi 22 janvier 2024

La Classe Vapeur 43 n°5 première partie - '43 steam course n°5 first part

C'est la nouvelle année !
Deux beaux sujets sont abordés dans cette 5ème leçon: les manomètres et le niveau d'eau.
   A new year begins !
Two nice topics are dealt with in this 5th lesson: pressure gauges and water level.

Une petite explication du but et du principe de fonctionnement des manomètres:
   An explanation of the aim and principle of the pressure gauges:






Note: le secteur denté n'est pas droit mais arrondi
The gear sector isn't straight but curved.

Le manomètre indique la pression de la vapeur dans la chaudière. Il se compose essentiellement d'un tube en laiton de section très aplatie, recourbé en fer à cheval, dont l'une des extrémités, qui est fixe, communique avec la chaudière, tandis que l'autre extrémité commande une aiguille qui peut se déplacer devant un cadran gradué. La pression de la vapeur tend à redresser le tube et fait tourner d'autant plus l'aiguille que cette pression est grande. 
   The pressure gauge indicates the steam pressure in the boiler. It is essentially made out of a flat brass tube, curved as a horseshoe, with one fixed end communicating with the boiler while the other end drives a needle moving over a scale panel. The steam pressure tends to flatten the tube and makes the needle to turn as the the pressure is greater.



Nous verrons plus tard que la valeur du timbre est parfois mal comprise
We will see later that the hallmark value is sometimes misunderstood.


Exemple de petit manomètre servant à contrôler une pression.
   An example of a small gauge used to check pressure.



Dans notre prochain article nous aborderons un autre instrument très important : l'indicateur de niveau d'eau dans la chaudière.
   In our next article, we will deal with another very important instrument: the boiler water level indicator.


Pour aller plus loin:
- La pression "absolue" est exprimée à partir du vide absolu, de l'absence totale de pression, donc sans tenir compte de la pression atmosphérique. Or, cette pression atmosphérique ambiante agit sur les instruments de mesure qui, sans compensation, peuvent donner une valeur fausse. La pression qu'ils indiquent en général est dite "relative", par rapport à la pression atmosphérique qui est variable avec le climat et l'altitude.
- Le timbre est une plaque, généralement en cuivre, fixée de manière inamovible sur la chaudière, où sont gravées une date de contrôle et la pression maxi admissible en service.
   To go further:
- The "absolute" pressure is expressed from the absolute vacuum, the absolute lack of pressure, so without counting the atmospheric pressure. But this ambiant atmospheric pressure has an effect on the measuring instruments which can, without compensation, give a false reading. The pressure they generally indicate is called "relative", in relation with the atmospheric pressure, which is varying with weather and altitude.
- The hallmark is a plaque, generally made of copper, permanently attached to the boiler, on which are punched a check date and the maximum allowed service pressure.

jeudi 21 décembre 2023

Plus de 5000 visiteurs à l'exposition de Montigny-le-Bretonneux

 La 3eme Exposition de Modélisme à Montigny-le-Bretonneux 18-19 Novembre a été un succès avec plus de 5000 visiteurs. Nous vous proposons un retour en image sur cet événement.

Journal de Montigny le Bretonneux

Le thème principal choisi était les Chemins de fer rhétiques, aussi désignés par le sigle RhB, (en allemand Rhätische Bahn (RhB), en italien Ferrovia Retica, romanche Viafier Retica et en anglais Rhaetian Railway). Ce chemin de fer est une entreprise ferroviaire de Suisse, basée à Coire dans le canton des Grisons. La ligne est réputée pour ses paysages spectaculaires et ses beaux trains!

Le montage du réseau:

Avant de pouvoir satisfaire la curiosité des petits et des grands sur le train de jardin, il a fallu monter ce beau réseau conçu spécialement pour l'événement. Pas de montagnes mais des gares et de nombreux décors faits pour l'occasion.

Les plateaux mis à niveau avec le fond vert clair en papier

La seule entorse autorisée était l'ajout de la maquette du vélodrome de Montigny au 1/200 ème.  
Nous avons été chercher la maquette du vélodrome qui a voyagé avec les autres modules du grand réseau en HO pour la positionner sur le plateau de notre réseau en G. Puis les décors d'angle ont été déposés en attente de leur mise en place définitive.  

Les premiers décors arrivent

Les rails des 2 voies sont mis en place en partant du vélodrome et en faisant progressivement le tour.

Déjà plus de la moitié du réseau mis en place

La gare de Filisur est arrivée globalement en bon état dans sa caisse de rangement. Etant donnée sa taille et ses détails, Laurent a mis au point une technique de montage/démontage très élaborée. 

Caisse de rangement de la gare de Filisur

Commence alors un assemblage méthodique des éléments de la gare.
 
Mise ne place des socles et de la terrasse

Vue du socle et d'une des faces de la gare

Les 4 côtés sont assemblés 
Il reste toute la toiture à assembler.

Terminé

Avec le vélodrome et son petit train en N

Au total nous avons mis deux bonnes heures de montage à 2 personnes. La préparation a été la clef de cette réussite. Il nous restait à tester le système de commande en DCC de la voie extérieure. La voie intérieure n'était pas électrifiée car les locomotives étaient équipées de batteries et d'un émetteur/récepteur radio. Nous avions donc 2 systèmes complétement différents mais qui remplissaient la même fonction : radiocommander les trains.

L'exposition:

Le but est de faire découvrir l'environnement ferroviaire aux enfants et aux parents. Pour cela rien de mieux que de leur laisser piloter les trains!

Vue de la loco américaine bi cabines

Vue de la magnifique crocodile suisse

Une vidéo de la circulation du train sur la voie intérieure.


Prises de vues embarquées ici


David et Nicolas et Laurent qui ont été animateurs

Un grand merci aux visiteurs et à Laurent, David, Nicolas et Fabien pour le démontage.

jeudi 3 août 2023

3eme Exposition de Modélisme à Montigny-le-Bretonneux 18-19 Novembre

 Nous aurons l'honneur et le privilège de participer à la 3ème édition de la grande exposition de modélisme pluridisciplinaire les 18 et 19 Novembre 2023.

We will have the honor and the privilege to participate in the 3rd edition of the great exhibition of multidisciplinary model making on November 18 and 19, 2023.

 Il y aura naturellement le modélisme ferroviaire bien représenté avec plusieurs réseaux de trains et pour cette occasion nous mettrons en oeuvre un réseau à l'échelle G (train de jardin) interactif. Afin de faire découvrir le domaine ferroviaire, nous accompagnerons le jeune public dans la conduite des trains radiocommandés. 

There will of course be model railroading well represented with several train networks and for this occasion we will implement an interactive G scale network (garden train). In order to introduce the railway domain, we will accompany the young public in the driving of radio-controlled trains.


Le réseau que nous présenterons est le fruit d'une collaboration avec un modéliste (Laurent Colombier). Il y a beaucoup à faire entre le plan de voies, les décors, la préparation du matériel et l'organisation des circulations.

The network that we will present is the result of a collaboration with a model maker (Laurent Colombier). There is a lot to do between the track plan, the sets, the preparation of the equipment and the organization of the circulations.

 

Projet (source L. Colombier) 


 Il y aura aussi des surprises! Alors réservez dès à présent votre week-end pour découvrir, participer et admirer les belles réalisations.

There will also be surprises! So book your weekend now to discover, participate and admire the great achievements.

Pour plus d'information rendez-vous sur : 

For more information visit:

https://lespassionnesdutrain.blogspot.com/

 http://amisdesflots.e-monsite.com/

 

mercredi 3 mai 2023

Cherche locomotive 030 Decauville - Seeking Decauville 060 locomotive

Commune de Seine et Marne recherche une locomotive 030 Decauville pour pot de fleur. Faire offre.
   French city looking for a Decauville 060 locomotive as static display, send offer.


Telle pourrait être l'annonce à paraître pour cette recherche un peu particulière d'une municipalité qui souhaite commémorer son passé. Je ne donnerai pas le nom de cette commune qui n'a pas entamé de démarche officielle et n'en est qu'au stade de l'idée à discuter. Par contre, je peux en faire une rapide présentation.
   So could be the ad to be published for this particular research from a city council wishing to celebrate its past. I won't give the city name which has not started officially this project and is still at the idea stage. But I can present it quickly.

C'est une commune rurale qui a connu une très forte expansion en termes d'urbanisation et de démographie, et par conséquent de moyens financiers. L'équipe municipale doit donc, en plus de gérer de développement, assurer aussi le volet culture et patrimoine local.
Et l'histoire locale comprend une activité ferroviaire à voie étroite dont il reste des traces sur des cartes postales anciennes.
Je ne sais pas s'il y avait un service voyageurs mais il y avait sûrement un un lien avec l'agriculture du fait de la présence dans les villages alentour d'installations de traitement des betteraves.
   It is a rural town which had a very strong growth in terms of urbanization and population, then in financial revenues. With the development management, the city council has to deal with the local cultural and heritage aspects. And the local history includes a narrow gauge railway activity of which some traces remain on old post cards.
Ii do not know if there was a passenger service but there surely was a link with the agriculture with the presence in the nearby villages of several installations of beet refining.

L'idée serait donc de matérialiser ce petit bout d'Histoire en habillant un rond-point de la ville avec une locomotive 030 Decauville qui circulait là à cette époque.
Ça existe, il y a des communes qui l'ont fait, entre autres Saintes, Oléron, Pithiviers. Mais on ne trouve malheureusement plus ce genre de machines au coin de la rue. A part quelques chanceuses qui sont préservées et roulent, celles moins chanceuses qui dorment en musée ou collection privée, et les pauvres qui pourrissent sur les ronds-points, toutes les autres ont été ferraillées depuis bien longtemps.
La seule alternative que j'y vois serait de fabriquer une reproduction, même approximative, en tôlerie-chaudronnerie, qui aurait valeur de sculpture. Les dimensions peuvent êtres relevées sur des machines existantes et les détails simplifiés tant que l'aspect général permet l'identification de l'engin.
   The idea would be to materialize that small bit of History by installing a Decauville 060 locomotive, which circulated then, on a round-about of the city.
It does exist, some other cities did that, among others: Saintes, Oléron, Pithiviers. Unfortunately, we do not find such machines at each corner anymore. Except some lucky ones running on heritage railways, and less lucky others sleeping in a museum or rotting on a round-bout, all the others have long gone to scrap.
The only alternative I can see would be to build a replica, even approximative, with steel sheets, that would have a value of sculpture. The dimensions can be obtained on an existing machine and details simplified as long as the general aspect allows to recognize the engine.

Si un industriel ou artisan se sent l'âme d'un sculpteur du patrimoine, qu'il se signale par le formulaire de contact à droite de l'écran, je transmettrai. Attention, ceci n'est pas un appel d'offre officiel, juste un premier contact pour étudier la faisabilité, aucune garantie d'aboutir à ce stade. Pour info, voici à quoi ressemble la machine en question:
   If an industrial or a craftman feels as heritage sculptor, please tell us via the contact form on the right of the screen, I will forward. Beware this is not an official tender, just a first contact to evaluate the feasibility, no warranty to succeed at this stage. For info, here is what the actual engine looks like:

Photo Patrick Deslandes (recadrée)


vendredi 3 mars 2023

Notre participation à la 42-ème bourse de CHEVILLY-LARUE

Nous étions au rendez-vous de cette 42ème bourse de Chevilly-Larue avec le plaisir de retrouver des participants avec de plus en plus de collections intéressantes voire rares.
   We were at the 42nd Chevilly-Larue bourse with the pleasure of finding participants with more and more interesting and even rare collections.

Le thème choisi par l'association Marc Hartz était "50 ans d'aventure du TGV". Nous ne pouvions pas manquer cela! Les panneaux retraçaient l'évolution de la grande vitesse en partant du record de 1955 à 331 km/h, en passant par le Turbotrain, Zebulon jusqu'au TGV à travers des photos (dont certaines prises par le président de l'association qui est aussi un passionné du rail) avec l'ordre chronologique des lignes LGV, la liste des lignes en service et en projet.
   The theme chosen by the Marc Hartz Association was "50 years of the TGV adventure". We couldn't miss it! The panels traced the evolution of high speed railways from the 1955 record of 331 km/h, through the Turbotrain, Zebulon and the TGV, with photos (some of which were taken by the president of the association, who is also a rail enthusiast) and the chronological order of the LGV lines, as well as the list of lines in service and those planned.

Une des planches exposées (photo. P. Tailleferre)
One of the panels displayed

Nous avons présenté le petit réseau de train en N ainsi qu'une locomotive à l'échelle G (Train de Jardin) sur un ingénieux dispositif  avec des roulements à billes permettant de la mettre en mouvement.
   We presented the small N scale-train layout and a G-scale locomotive (Garden Train) on an ingenious device with ball bearings to set it in motion.

Annie et Nicolas préparent leur cartes et objets de collection
Annie and Nicolas prepare their cards and collectibles
   

Vue générale du stand
General view of the booth
Un diaporama automatique montrait aux visiteurs nos actions sur le terrain, comme quoi nous ne sommes pas limités au modèle réduit. Le fanal sur la table est celui de Nicolas, complet avec ses filtres colorés. La prochaine fois on amènera aussi celui d'Edgard et on les allumera pour une démonstration de signaux de manoeuvre.
   An automatic diaporama showed the visitors our actions on the terrain, how we are not limited to scale modelling. The lamp on the table belongs to Nicolas, complete with its colored filters. Nest time we will bring Edgard's one and we will light them up for a demo on shunting signals.

Vue du réseau en N et de la loco en G radiocommandée
View of the network in N and the radio-controlled loco in G


Nous avons aussi improvisé un petit atelier diagnostic et réparation de modèles réduits en HO. En effet, un membre de l'association souhaitait connaitre l'état de son matériel assez ancien. Nous avons pu faire refonctionner un modèle diesel Marklin des années 70. D'autres "brocanteurs ferroviaires" sont venus nous demander notre avis et un petit diagnostic. Fort de cette expérience nous envisageons de la renouveler l'année prochaine!
   We also improvised a small diagnostic and repair workshop for HO models. Indeed, a member of the association wished to know the state of his rather old equipment. We were able to get a Marklin diesel model from the 70s working again. Other "railway brokers" came to ask our opinion and a small diagnosis. After this experience we are planning to do it again next year!

Une locomotive 3 rails Marklin en diagnostic
A Marklin 3-rail locomotive in diagnosis

La récompense et une bonne action car les bénéfices
sont reversés à la lutte contre la Mucoviscidose !

The reward and a good deed because the profits
are donated to the fight against Mucoviscidosis!


Rendez-vous à la prochaine exposition ! 
   See you at the next exhibition!

dimanche 29 janvier 2023

42-ème bourse de CHEVILLY-LARUE

 The Brigadelok Society sera présent à la 42-ème bourse de CHEVILLY-LARUE le 5 Février 2023. Ce sera dans le gymnase Dericbourg en centre ville. Nous nous y préparons dés à présent et nous serions heureux de vous y retrouver!

 The Brigadelok Society will be present at the CHEVILLY-LARUE event on February 5, 2023. It will take place at Dericbourg gymnasium in the city center. We are preparing for it now and we would be happy to see you there!



De nombreux exposants et le buffet sera de retour!.

Many exhibitors and the buffet will be back!.

dimanche 18 septembre 2022

La Classe Vapeur 43 n°4 - '43 steam course n°4

C'est la rentrée ! Alors reprenons les cours avec la boite à fumée et l'échappement.
   School is back ! So let's resume the course with the smokebox and the exhaust.



Cliquez sur les images pour les agrandir
Click on the images to enlarge




*






Voyons le fonctionnement plus en détail:
   Let's see the operation more closely:





**


Voici quelques photos pour illustrer cela sur la 040 Brigadelok:
 On peut voir en bas de la boîte à fumée l'accumulation de particules de charbon incomplètement brûlées : le fraisil.
La grille fixée au milieu a pour but de réduire l'évacuation des particules via la cheminée. Cela permet aussi de réduire le risque de départ de feu dans le cas où certaines particules seraient encore enflammées.
   Here are some photos to illustrate this on the 080 Brigadelok:
We can see  in the bottom of the smokebox the build-up of unburnt coal particles, the fraisil.
The grid set in the middle aims at reducing the particles evacuation throughout the chimney. It allows also to reduce the risk of setting fire in case some of these particles would be still burning.


Sur cette image, la boîte à fumée a été nettoyée et la grille enlevée pour avoir une vue complète. On peut remarquer au fond en bas que les têtes de rivets ont pratiquement disparu (corrosion).
   On this image, the smokebox has been cleaned and the grid removed for a complete view. We can remark the lower rivets heads are practically gone due to corrosion.


***
______________________________
 
Notes de Nicolas
* La disposition de la boîte à fumée comporte les éléments essentiels au bon fonctionnement de la chaudière. Sans eux, ça fonctionne, mais beaucoup moins bien et un chauffeur pourrait vite se trouver en difficulté, faute de pouvoir gérer son feu selon les exigences du parcours. La grille à flammèches est plus connue sous le nom de pare-escarbille et requiert un nettoyage fréquent pour garder le passage libre. Le souffleur a d'autres usages. L'augmentation du tirage sert à la protection de l'équipage contre les retours de flamme quand la porte du foyer est ouverte. On peut également l'utiliser pour accélérer la mise en chauffe lors de la préparation de la loco.
   The arrangement of the smokebox includes the essential items for proper operation of the boiler. Without them, it works, but far less efficiently and a fireman could quickly be in trouble, being unable to manage his fire according to the track requirements. The grid is also known as spark arrestor and requires frequent cleaning to keep the passage free. The blower has other uses. Rising the draught is used to protect the crew from backfire then the firebox door is open. It can also be used to speed up the heating during preparation of the loco.

** L'utilité d'un échappement réglable est de pouvoir doser le tirage. On peut avoir besoin de le réduire lorsque la chaudière est déjà au timbre, sans pour autant étouffer le feu en fermant l'entrée d'air. Inversement, on peut avoir besoin de "booster" le tirage en cas de forte demande de vapeur, sans faire appel au souffleur qui en consomme lui aussi.
   The purpose of an adjustable exhaust it to be able to set the draught. We might need to reduce it when the boiler is at max pressure, without smothering the fire closing the air intake. On the other hand, we might need to boost the draught in case of a strong demand for steam without using the blower which uses steam too.

*** Remarquez la différence entre l'échappement en voie normale et celui en voie étroite. Sur une grosse loco, il y a assez de place dans la boîte à fumée pour utiliser un dispositif de ramonage, rigide, semi-rigide articulé ou souple. Sur la 040 DFB, l'échappement est relevé pour dégager l'accès aux tubes. Bien sûr, il n'est pas réglable.
   Remark the difference between the exhaust of standard and narrow gauge. On a big loco, there is enough room in the smokebox to use rigid, semi-rigid or flexible cleaning rods. On the 080 DFB, the exhaust is raised to clear the access to the tubes. Of course it is not adjustable.